-
1 Umschweife machen
-
2 Umschweife mächen
сущ.общ. изворачиваться, прибегать к увёрткам -
3 Umschweife
Pl.: ohne ( lange) Umschweife without further ado; (ohne viel Zeit zu verlieren) without wasting any (more) time; (ohne viele Umstände) without much fuss; (geradeheraus) sagen: straight out; keine langen Umschweife machen get ( oder come) straight to the point; sie haben sich ohne lange Umschweife entschieden they didn’t waste any time deciding; etw. ohne Umschweife sagen auch come straight out with s.th.; etw. ohne Umschweife tun auch get straight down to s.th.* * *Ụm|schwei|fe ['ʊmʃvaifə]plohne Umschweife — straight out, plainly
mach keine Umschweife! — don't beat about (Brit) or around the bush, come (straight) to the point
* * *Um·schwei·fe[ˈʊmʃvaifə]pl beating about [or around] the bushohne \Umschweife without mincing one's words, straight upkeine \Umschweife! stop [or no] beating about the bush!* * *Umschweife pl:ohne (lange) Umschweife without further ado; (ohne viel Zeit zu verlieren) without wasting any (more) time; (ohne viele Umstände) without much fuss; (geradeheraus) sagen: straight out;keine langen Umschweife machen get ( oder come) straight to the point;sie haben sich ohne lange Umschweife entschieden they didn’t waste any time deciding;etwas ohne Umschweife sagen auch come straight out with sth;etwas ohne Umschweife tun auch get straight down to sth -
4 Umschweife
ohne Umschweife sagen без обиняко́в, пря́мо, напрями́к, без ли́шних слов. umg начистоту́. ohne Umschweife handeln де́йствовать напрями́к. keine Umschweife! без увёрток ! / не́чего виля́ть ! Umschweife machen извора́чиваться, прибега́ть к увёрткам. beim Sprechen говори́ть вокру́г да о́коло -
5 Umschweife
-
6 Umschweif
m -(e)s, -e2) б. ч. pl перен. манёвры; увёртки; отговоркиUmschweife machen — наворачиваться, прибегать к увёрткамkeine Umschweife machen, etw. ohne Umschweife tun — действовать напрямикkeine Umschweife! — без увёрток!, нечего вилять! -
7 rodear
rrɔ'đɛarv1) umgeben, umzingeln2) (fig: usar rodeos) um den heißen Brei herumgehen (fig), Umschweife machenverbo transitivo1. [estar alrededor] umgeben2. [poner alrededor] umschlingen3. [dar la vuelta] einen Umweg machen4. [eludir] Umschweife machen————————rodearse verbo pronominalrodearrodear [rroðe'ar]num1num (circunvalar) einen Umweg machennum2num (divagar) Umschweife machennum2num (hacer dar vueltas) drehen -
8 Umschweif
Umschweif m -(e)s, -e обхо́д, круг; око́льный путь, крюкUmschweif m -(e)s, -e, б.ч. pl перен. манё́вры; увё́ртки; отгово́ркиUmschweife machen извора́чиваться, прибега́ть к увё́рткамkeine Umschweife machen, etw. ohne Umschweife tun де́йствовать напрями́кetw. ohne Umschweife sagen сказа́ть что-л. без обиняко́в [напрями́к, начистоту́]keine Umschweife! без увё́рток!, не́чего виля́ть! -
9 Umschweif
Umschweif, im Reden, circuitus. circuitio. anfractus. circuitio et anfractus. – ambages (die Weitläufigkeit u. die Ausflüchte). – Umschweife machen, circuitu od. circuitione uti: keine Umschweife machen, nihil circuitione uti: ohne Umschweife, missis od. positis ambagibus; ne te longis ambagibus morer.
-
10 rakt
rakt [rɑːkt] gerade; direkt, ohne Umschweife;rakt fram geradeaus;gå rakt på sak keine Umschweife machen -
11 Umschweif
-
12 изворачиваться
v1) gener. Umschweife mächen, allerlei Manöver machen, faule Ausreden mächen, sich ausreden, sich drehen und wenden, sich drehen und winden, sich kehren und wenden, sich winden und drehen, sich winden und krümmen, sich winden wie ein Aal2) colloq. allerlei Manöver mächen, durchlavieren (sich), durchschwindeln3) liter. lavieren, manövrieren, sich krümmen wie eine Schlange, sich schlängeln, sich winden wie eine Schlange, durchschlängeln, schlängeln, sich winden4) avunc. durchmogeln -
13 περι-πλέκω
περι-πλέκω, umwickeln, umwinden, umschlingen; Hom. nur im pass., γρηῒ περιπλέχϑη, d. i. sie umarmte die Alte, Od. 23, 33, ἱστῷ περιπλεχϑείς, sich um den Mastbaum windend, ihn umfaßt haltend, in Schwierigkeiten, ἔσται σοι περιπεπλεγμένον μᾶλλον τοῠ δέοντος, Plat. Polit. 265 c; Sp.; περιπ λεκόμενοι ἀλλήλους ὑποσκελίζουσιν, Luc. gymn. 1, umarmen; περιπλακεὶς αὐτῇ ἐδάκρυον, Philops. 27; bes. τὸν λόγον, Herm. 81 u. öfter, die Rede verwickeln, schwierig, dunkel machen; Umschweife machen, τί γὰρ δεῖ περιπλέκειν, Arr. Epict. 2, 19, 27; Luc. amor. 42, wie auch Aesch. 1, 52 οὐκ οἶδ', ὅπως δυνήσομαι περιπλέκειν ὅλην τὴν ἡμέραν zu nehmen ist.
-
14 chemin
ʃəmɛ̃m1) Weg m2) ( sentier) Gehweg m3) ( étroit) Pfad mcheminchemin [∫(ə)mɛ̃]1 (voie) Weg masculin; Beispiel: demander son chemin à quelqu'un jdn nach dem Weg fragen; Beispiel: prendre le chemin de la gare in Richtung Bahnhof gehen; Beispiel: rebrousser chemin umkehren; Beispiel: chemin faisant; Beispiel: en chemin unterwegs; Beispiel: se tromper de chemin; (à pied) sich verlaufen; (en voiture) sich verfahren2 (distance à parcourir) Strecke féminin, Weg[strecke]; Beispiel: un bon bout de chemin eine ganz nette Strecke familier; Beispiel: faire le chemin à pied/bicyclette/en voiture die Strecke zu Fuß zurücklegen/mit dem Rad/Auto fahren3 (méthode, voie) Weg masculin; Beispiel: le chemin de la réussite der Weg zum Erfolg; Beispiel: en prendre/ne pas en prendre le chemin auf dem besten Weg dahin sein/nichts dergleichen tun; Beispiel: ça en prend/n'en prend pas le chemin es sieht ganz/nicht danach aus►Wendungen: tous les chemins mènent à Rome proverbe alle Wege führen nach Rom; le droit chemin der rechte Weg; ne pas y aller par quatre chemins (en parlant) keine Umschweife machen -
15 andar
1. an'đar v irr1) gehen, laufen¿Cómo andas? — Wie geht es dir?
2) ( funcionar una máquina) funktionieren, gehenEste reloj no anda bien. — Diese Uhr funktioniert nicht richtig.
3)4)2. an'đar m/pl( la forma de caminar) Gangart f, Vorgehensweise fAhora tiene los andares de H. — Jetzt hat er die gleiche Vorgehensweise wie H.
Isustantivo masculino————————andares sustantivo masculino pluralIIverbo intransitivo2. [moverse] sich fortbewegen4. (antes de adverb) [asunto, situación] laufen5. [estar] sein6. [en localización dudosa] sich irgendwo befinden8. [perseguir]andar tras algo / alguien etw/jn suchen9. [ocuparse]10. [hurgar]11. (antes de 'a' y de sust pl) [golpes, patadas] verteilen12. (seguido de una cantidad) [alcanzar, rondar]13. (familiar) [enredar]14. (locución)quien mal anda mal acaba Wer mit Hunden schläft, wacht mit Flöhen auf————————verbo transitivo[recorrer] zurücklegen————————andarse verbo pronominal[obrar]————————¡anda! interjecciónNa, sowas!andarandar [aDC489F9Dn̩DC489F9D'dar]num1num (caminar) (zu Fuß) gehen; andar a caballo reiten; andar a gatas auf allen Vieren gehen; (bebés) krabbeln; andar con paso majestuoso stolzieren; andar de prisa schnell gehen; andar detrás de algo hinter etwas dativo her sein; desde la estación hay 10 minutos andando vom Bahnhof aus sind es 10 Minuten zu Fuß; esta niña andaba ya a los ocho meses dieses Mädchen lief schon mit acht Monatennum3num (tiempo) vergehennum4num (estar) ¿dónde está el periódico? - andará por ahí wo ist die Zeitung? - sie liegt da irgendwo herum; andar atareado sehr beschäftigt sein; andar metido en un asunto in eine Sache verwickelt sein; andar haciendo algo gerade dabei sein etwas zu tun; anda mucha gente buscando empleo es gibt viele Leute, die eine Stelle suchen; te ando llamando desde hace una hora ich versuche dich seit einer Stunde anzurufen; andar con gente de bien mit den oberen Zehntausend verkehren; los precios andan por las nubes die Preise sind unerschwinglich; andar mal de dinero schlecht bei Kasse sein; andar mal de inglés schlecht in Englisch seinnum5num (loc): andar a golpes sich prügeln; andar a tiros sich beschießen; andar a una sich einig sein; andar a la que salta die Gelegenheit beim Schopf(e) packen; andar a la greña con alguien sich mit jemandem balgen; andar con cuidado sich vorsehen; no hay que andar con bromas con él mit ihm ist nicht zu spaßen; andar con miramientos rücksichtsvoll vorgehen; andar con rodeos Umschweife machen; no andes en mi escritorio wühl nicht auf meinem Schreibtisch herum; andar en pleitos einen Prozess führen; andaremos por los 30 grados wir haben ungefähr 30 Grad; andar por los 30 so um die 30 sein; ¡anda! sag bloß!; dime con quien andas y te diré quien eres (proverbio) sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bisthe andado toda la casa para encontrarte ich habe das ganze Haus nach dir abgesuchtGang masculino -
16 περιπλέκω
περι-πλέκω, umwickeln, umwinden, umschlingen; pass., γρηῒ περιπλέχϑη, sie umarmte die Alte; ἱστῷ περιπλεχϑείς, sich um den Mastbaum windend, ihn umfaßt haltend, in Schwierigkeiten; τὸν λόγον, die Rede verwickeln, schwierig, dunkel machen; Umschweife machen -
17 прибегать к увёрткам
vgener. Umschweife mächenУниверсальный русско-немецкий словарь > прибегать к увёрткам
-
18 ne pas y aller par quatre chemins
ne pas y aller par quatre chemins(en parlant) keine Umschweife machenDictionnaire Français-Allemand > ne pas y aller par quatre chemins
-
19 lige
I adv.han er lige kommet er ist eben gekommen;lige så mange genau so viele;lige så stor som ebenso groß wie;gå lige frem geradeaus gehen;gå lige til sagen keine Umschweife machen;lige fra begyndelsen von Anfang anII adj.(linje,tal) g(e)rade, gleichIII sbhan har ikke sin lige seinesgleichen gibt es nicht -
20 andar con rodeos
andar con rodeosUmschweife machen
См. также в других словарях:
Umschweife — Ụm|schwei|fe 〈nur Pl.〉 Umwege, Umstände, einleitende Redensarten ● Umschweife machen sich umständlich ausdrücken, nicht sofort sagen, was man will; mach keine Umschweife! sag offen, was du willst!; etwas ohne Umschweife sagen geradeheraus sagen … Universal-Lexikon
Umschweife — • Umschweife ohne Umschweife direkt, freiheraus, freimütig, geradewegs, klar [und deutlich], offen[herzig], prompt, stracks, unumwunden, unverblümt; (ugs.): frei/frisch von der Leber weg, geradeheraus, schnurstracks. * * *… … Das Wörterbuch der Synonyme
Umschweif, der — Der Úmschweif, des es, plur. die e, von dem folgenden Zeitworte, ein Ding, welches im Kreise um etwas herum gehet. In Boxhorns Glossen bezeichnet Umbisueift, die weiten Beinkleider nach alter Art. Bey den Siebmachern ist Umschweif oder… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Sauce — Keine lange Sauce machen: keine Umschweife machen, sich kurz fassen. Seit dem späten 19. Jahrhundert wird ›Sauce‹ hauptsächlich in sprachlichen Bildern mit pejorativer Bedeutung wie Brühe, Dreck, Brei verwendet; dann auch: Schwierigkeit,… … Das Wörterbuch der Idiome
Zirlimirli — 1. Mit Zirlimirlimache chumt me nit fürsi. – Sutermeister, 145. 2. Zirlimirli machen fördert nicht. – Eiselein, 659; Simrock, 12129. *3. Zirle Mirle mache. – Alsatia, 1851, 43; Eiselein, 659. Besonders in Strassburg gebräuchlich. Es ist ein… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Bricole — Bricole, das Abprallen, besonders der Kanonenkugel; bricoliren, abprallen, Umschweife machen; Bricoleschuß, Kanonenschuß, schräg gegen eine Mauer abgefeuert, so daß die abprallende Kugel seitwärts weiter fliegt … Herders Conversations-Lexikon
Aussen — 1. Aussen blank, innen Stank. Lat.: Nitens cutis sordidum ostendit animum. 2. Aussen nix – innen fix. – Steiger, 15; Simrock, 672. 3. Buten glei, binnen auwai. (Lübeck.) Buten = aussen. – Bettelstaat. 4. Von aussen beglissen, von innen beschissen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Polack — 1. E Pollack blöwt e Pollack on wenn hei bet Möddag liggt. – Frischbier2, 2973. 2. Ein Polack ohne Läuse, ein Feld ohne Mäuse, ein Krieger ohne Klinge sind drei seltene Dinge. (S. ⇨ Liebe 572.) *3. Der Pulacke schläd n (schlägt ihn) doch immer ei … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kurz — Kurz, kürzer, kürzeste, adj. et. adv. ein beziehender Ausdruck, ein geringeres Maß der Ausdehnung in die Länge habend, als ein anderer Körper, welcher letztere entweder ausdrücklich dazu gesetzt wird, die Sächsische Elle ist kürzer als die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Das Sinngedicht — Das Sinngedicht, Erstdruck 1881 Das Sinngedicht ist ein Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erste Ideen zu dem Werk notierte Keller sich 1851 in Berlin, wo er 1855 auch die Anfangskapitel zu Papier brachte. Der größte Teil des … Deutsch Wikipedia